-
1 central square
square area — площадь, квадратура
-
2 Jackson Square
Джексон-Сквер, центральная площадь Нового Орлеана. Центральная площадь в старом французском квартале; перестроена в 1850, когда на ней была установлена конная статуя Эндрю Джексона. Сейчас это тихая площадь, свободная от автомобильного движения; иногда на ней проводятся выступления джаз- оркестров <назв. в честь ген. Э. Джексона, героя битвы за Новый Орлеан>США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Jackson Square
-
3 square
1. n квадрат2. n прямоугольник3. n предмет четырёхугольной формы4. n полигр. кант5. n площадьsquare measure — квадратная мера, мера площади
6. n сквер7. n амер. квартал8. n клетка; поле9. n угольник; чертёжный треугольник10. n мат. квадрат величины, вторая степень11. n единица площади, равная 100 квадратным футамквадратная схема, построенная на основе двух бинарных признаков
12. n пренебр. мещанин, обыватель, «добропорядочный» буржуа; консерватор13. n пренебр. «правильный» человек, человек, не имеющий дурных пристрастий14. n пренебр. бот. три подцветника цветка хлопчатника15. n пренебр. род кроссворда16. n пренебр. уст. правило; критерий; образец17. a квадратный, имеющий квадратную формуsquare area — площадь, квадратура
18. a прямой; прямоугольный19. a четырёхугольный20. a идущий под прямым углом, перпендикулярный21. a мат. взятый в квадрате, квадратичный22. a широкий, раздавшийся23. a редк. клетчатыйsquare game — игра, в которой участвуют четыре человека
24. adv прямо, как раз, непосредственно25. adv под прямым углом, перпендикулярно26. adv лицом; лицом к лицу27. adv разг. честно, без обманаsquare thing — честная сделка; честный поступок
28. adv разг. полностью, безоговорочно, твёрдо29. adv разг. как положено, как надоthey were married, square and regular — они поженились, всё как положено
30. v придавать квадратную форму31. v делать прямоугольным32. v выравнивать, обтёсывать под прямым углом33. v распрямлять, выпрямлять34. v мат. возводить в квадрат35. v мат. определить площадь, измерять площадь36. v мат. приводить в порядок, улаживать, урегулировать37. v мат. сбалансировать; рассчитатьсяbe square with — рассчитаться с; расплатиться с
square accounts with — рассчитаться; расплатиться с
get square with a person — рассчитаться; расплатиться с
38. v мат. разг. платить39. v мат. разг. подкупать40. v мат. соответствовать, отвечатьhis practice does not always square with his theories — его поступки не всегда соответствуют его теориям
does this square with your conception of the phenomenon? — согласуется ли это с вашим пониманием данного явления?
square with logistic requirements — соответствовать потребностям материально-технического обеспечения
41. v мат. приноравливать, приспосабливать, согласовывать, сообразовывать42. v мат. мерить, соразмерять43. v мат. спорт. сравнять счёт44. v мат. спорт. изготавливаться к бою45. v мат. смело встретить, встретить грудьюСинонимический ряд:1. conservative (adj.) conservative; traditional2. conventional (adj.) button-down; conventional; orthodox3. fair (adj.) candid; dispassionate; equitable; fair; fair-minded; impartial; impersonal; indifferent; just; liberal; nondiscriminatory; nonpartisan; non-partisan; objective; straightforward; unbiased; uncolored; undistinctive; unprejudiced; unprepossessed4. four-sided (adj.) boxy; cubic; equal-sided; four-sided; foursquare; quadrangular; quadrate; quadratic; quadratical; rectangular; right-angled5. straight (adj.) equal; even; exact; level; perpendicular; plumb; precise; quit; squared; straight; true6. fogy (noun) antediluvian; fogram; fogy; fossil; fuddy-duddy; mid-Victorian; mossback; stick-in-the-mud7. plane figure (noun) block; box; cube; equal-sided rectangle; plane figure; quadrate; quadrilateral; rectangle; tetragon8. plaza (noun) common; forum; green; market place; open space; park; piazza; plaza; town common9. agree (verb) accord; agree; check; check out; cohere; comport; concur; conform; consist; consort; correspond; dovetail; fit in; go; harmonise; harmonize; jibe; jive; march; match; rhyme; tally10. bribe (verb) bribe; buy; buy off; fix; have; sop; tamper with11. clear (verb) clear; clear off; discharge; liquidate; pay; pay up; quit; satisfy12. even (verb) equal; equalise; equate; even; level13. fit (verb) acclimate; acclimatise; accommodate; adapt; adjust; conform; fashion; fit; quadrate; suit; tailor; tailor-make14. mend (verb) mend; reconcile; resolve; settle15. just (other) accurately; bang; exactly; just; precisely; right; sharp; spang; squarelyАнтонимический ряд:circle; contradict; exacerbate; indefinite; radical; unfair -
4 red square
square area — площадь, квадратура
-
5 plaza
1. 2.Только в США плаза, площадьНебольшая городская площадь, часто с пешеходными дорожками и небольшими магазинами. В современной городской застройке комплекс общественных зданий и торговых предприятий, часто занимающий целый квартал3.см toll plaza -
6 Temple Square
Центральная площадь в г. Солт-Лейк-Сити, шт. Юта, на которой находятся Мормонский Храм [Mormon Temple] (построен в 1853-93) и Молельный дом мормонов [ Tabernacle] (1867)English-Russian dictionary of regional studies > Temple Square
-
7 Fountain Square
Фонтанная площадь, центральная площадь Цинциннати ( штат Огайо). В центре её находится фонтан Тайлер- Давидсон [Tyler-Davidson]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fountain Square
-
8 central square
Строительство: центральная площадь -
9 Jackson Square
Центральная площадь в районе Французского квартала [ Vieux Carre] в г. Новом Орлеане, шт. Луизиана. Была центром французской колонии, здесь происходили важнейшие события в истории города, в частности торжества в честь покупки Луизианы [ Louisiana Purchase], а также публичные казни и т.п. Перестроена в середине XIX в. с связи с сооружением памятника генералу Э. Джексону [ Jackson, Andrew]English-Russian dictionary of regional studies > Jackson Square
-
10 Belvedere-Riverfront Plaza
Бельведер- Риверфронт-Плаза, центральная площадь Луисвилла ( штат Кентукки). Находится на набережной р. ОгайоСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Belvedere-Riverfront Plaza
-
11 Constitution Plaza
Конститьюшн-Плаза, центральная площадь в Хартфорде ( штат Коннектикут). Ежегодно здесь сразу же после Дня благодарения [*Thanksgiving Day] проводится Фестиваль огней [Festival of Lights]. Когда зажигаются тысячи крошечных белых огоньков (их включает ребёнок, выигравший это право в специальной лотерее), неожиданно на вертолёте появляется Санта-Клаус. Он садится на крышу самого высокого здания и спускается вниз в люльке мойщика окон, переделанной в саниСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Constitution Plaza
-
12 New Haven
[ˏnju: ˊheɪvǝn] г. Нью-Хейвен ( штат Коннектикут) (130 тыс. жителей). Прозвище: «город вязов» [*Elm City]. Ассоциации: для большинства американцев Нью-Хейвен — это Йельский университет ( основан в 1701). Действительно, университет, состоящий из 200 зданий, доминирует над городским центром; самый крупный работодатель в Нью-Хейвене — Йельский университет — может считаться его ведущим предприятием, если производство дипломированных специалистов рассматривать как индустрию. Жители города делятся на «университетских» [‘Yalies’] и «городских» [‘townies’], те и другие прекрасно понимают, что без Йейля не может быть Нью-Хейвена. Университет и город сосуществуют в течение двух с половиной веков. Торговый пункт с хорошей гаванью, Нью-Хейвен стал быстро расти с строительством в XIX в. железной дороги и прибытием иммигрантов — ирландцев, итальянцев, поляков и евреев из Восточной Европы ( до сих пор многие районы Нью-Хейвена сохраняют свой этнический характер). Получает развитие тяжёлая промышленность, производство оружия (первая самозарядная винтовка была продукцией Нью-Хейвена, она сыграла важную роль в окончательном урегулировании проблем фронтира). Река: Милл-Ривер [*Mill River]. Районы, улицы, площади: центральная площадь Грин [Green]; авеню Хиллсайд [*Hillside Avenue]; ирландский район Фэр-Хейвен [Fair Haven]; аристократические районы Уэствил [Westville] и Вустер [Wooster]; трущобный район Хилл-Секшн [*Hill Section]. Комплексы, здания, памятники: мэрия [city hall I]; университетский городок Йельского университета [Yale Campus]. Музеи, памятные места: Музей Нью-Хейвенского исторического общества [New Haven Historical Society Museum], Музей естественной истории Пибоди [Peabody Museum of Natural History]. Худ. музеи, выставки: Университетская художественная галерея [University Art Gallery], Йельский центр британского искусства и исследований Великобритании [Yale Center for British Art and British Studies]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств Шуберта [Shubert Performing Arts Center], театральная труппа «Лонг уорф» [Long Wharf Theater Company], Йельский репертуарный театр [Yale Repertory Theater], Нью-Хейвенский симфонический оркестр [New Haven Symphony]. Учебные заведения, научные центры: Йельский университет [*Yale University]. Периодические издания: «Нью-Хейвен джорнал курьер» [*‘New Haven Journal Courier’], «Нью-Хейвен реджистер» [*‘New Haven Register’]. Спорт: стадион «Йельская чаша» [Yale Bowl], спортивный комплекс «Нью-Хейвенский Колизей» [New Haven Coliseum]; ежегодный массовый забег [Road Race]; хоккейная команда «Нью-Хейвенские ночные ястребы» [*‘New Haven Nighthawks’]; футбольная команда «Нью-Хейвенские бульдоги» [‘New Haven Bulldogs’]. Отели: «Парк-Плаза» [‘Park Plaza Hotel’], «Холидей-Инн» [‘Holiday Inn’]. Рестораны: «Таверна Шермана у площади» [*‘Sherman’s Taverne by the Green’], «Делмонако» [*Delmonaco], «Старый Гейдельберг» [*‘Old Heidelberg’], «Пепе» [‘Pepe’s’], «Обеды у Луи» [Louis’ Lunch]. Фестивали: Нью-Хейвенский фестиваль джаза [New Haven Jazz Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Haven
-
13 Plaza
II «Плаза», широко распространённое назв. кинотеатров III • Plaza III, the Плаза, центральная площадь Лос-Анджелеса ( штат Калифорния), место проведения ежемесячных празднеств [fiestas]. Находящаяся на площади церковь [Old Plaza Church] была построена захваченными в плен пиратами в 1818, часть средств на её постройку была получена от продажи семи бочонков бренди -
14 Public Square
Паблик-Сквер, центральная площадь в Кливленде ( штат Огайо) с памятниками Кливленду [Cleveland, Moses], основателю города, Тому Джонсону [Johnson, Tom], мэру-реформатору, солдатам и матросам, погибшим во время Гражданской войны [Soldiers and Sailors Monument]. Над площадью возвышаются 52- этажное здание Тёрминал-Тауэр [Terminal Tower] и новый небоскрёб, в котором размещается штаб-квартира корпорации «Стандард ойл» [Standard Oil]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Public Square
-
15 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
16 Salt Lake City
[ˊsɔ:ltleɪkˊsɪtɪ] г. Солт-Лейк-Сити, столица штата Юта. Сверкающий оазис среди пустыни, город мормонов, Солт-Лейк-Сити обязан своим происхождением и процветанием двум вещам: истории и природе. Влияние церкви мормонов видно повсюду: все улицы в городе проложены под прямым углом друг к другу, центральная точка — Храмовая площадь. Так приказал глава мормонов Бригхам Янг [*Young, Brigham] в 1847, когда он воплощал в жизнь заповеди пророка мормонов Джозефа Смита [*Smith, Joseph]. Бригхам Янг привёл сюда гонимых всеми мормонов, проделав путь в 1000 миль через пустыни и горы в поисках земли обетованной, где бы их оставили в покое. Превращение голой пустыни в место обитания было главной задачей мормонов, и город — это плод их титанического труда. А роль природы состояла в том, что к западу от бассейна Солёного озера она создала Уосатчские горы [Wasatch Mountains], резко поднимающиеся вверх над пустыней Большого Солёного озера ( идеальны для горнолыжников). Создав в горах плотины для сбора воды от таяния снегов, мормоны оросили посевы долины. В городе сейчас ок. 170 тыс. жителей, более 600 тыс. жителей живут в прилегающих пригородах, зажатых между горами, Большим Солёным озером и пустыней. Культурная жизнь относительно небольшого города, существующего в определённой изоляции, вызывает восхищение. Симфонический оркестр [Utah Symphony], один из крупнейших в США, регулярно гастролирует в Европе, балетная труппа [*Ballet West] — одна из наиболее известных в США, а знаменитый хор Мормонского храма [Mormon Tabernacle Choir] не нуждается в рекламе. Построенный к 200- летию США Центр исполнительских искусств [Bicentennial Center for the Performing Arts] имеет три отдельных здания для концертов, балета и художественных выставок. Понедельник, когда в большинстве американских городов замирает театрально-концертная деятельность, для жителей Солт-Лейк-Сити, благодаря заповедям мормонской церкви («оставь понедельник для семьи»), — день просмотра кинофильмов и семейных выходов в кафе-мороженое (у мормонов большие семьи, а мороженое — единственное, что могут позволить себе мормоны, т.к. религия запрещает им пить и курить; раньше допускалось многожёнство, но сейчас формально не практикуется). Прозвище: «город мормонов» [‘Mormon City’]. Житель: Salt Lake Citian. Районы, улицы, площади: Храмовая площадь [Temple Square], центр города [Central City], средняя часть города [Mid-City], площадь Кроссроудс-Плаза [Crossroads Plaza], площадь Тролли [Trolley Square]. Комплексы, здания, памятники: Храм [Temple], Табернакл, мемориальный молельный дом [Tabernacle], Соляной дворец [Salt Palace], штаб-квартира мормонской церкви [Church Office Building]. Музеи, памятные места: Мемориальный парк, посвящённый переселению мормонов [Pioneer Trail State Park], Дом-Улей [Beehive House], планетарий Хансена [Hansen Planetarium], Музей естественной истории штата Юта [Utah Museum of Natural History]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей штата Юта [Utah Museum of Fine Arts]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств, посвящённый двухсотлетию США [Bicentennial Center for the Performing Arts], Мормонский хор [Mormon Tabernacle Choir], Симфонический оркестр штата Юта [Utah Symphony Orchestra], «Балле Уэст» [‘Ballet West’], «Репетри данс сентер» [Repertory Dance Center], Театр «Долина обетованная» [Promised Valley Playhouse], Мемориальный театр «Первооткрыватель» [Pioneer Memorial Theater], Театр «Бобкок» [Bobcock Theater], «Театр» [Theater], театральная труппа «Солт-Лейк» [Salt Lake Acting Company]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Юта [University of Utah]. Периодические издания: «Солт-Лейк трибюн» [‘Salt Lake Tribune’], «Дезерет ньюс» [‘Deseret News’], «Юта холидей» [‘Utah Holiday’]. Парки, зоопарки: парк Либерти [Liberty Park]. Спорт. Команды: хоккейная «Золотые орлы Солёного озера» [‘Salt Lake Golden Eagles’], баскетбольная «Юта джаз» [‘Utah Jazz’], бейсбольная «Чайки Солёного озера» [‘Salt Lake Gulls’]. Магазины, рынки: торговый комплекс «Зи-Си-Эм-Ай» [ZCMI Center]. Отели: «Юта» [‘Hotel Utah’], «Солт-Лейк Марриотт» [‘Salt Lake Marriott’]. Рестораны: «Ресторан всех пяти» [Five Alls Restaurant], «Браттенс гротто» [Brattan’s Grotto]. Достопримечательности: Большое Солёное озеро [Great Salt Lake], Национальный лес Уосатч [Wasatch National Forest], горнолыжный курорт Алта [Alta]. Фестивали, праздники: День первооткрывателей [Pioneer Day], Японский буддистский фестиваль [Japanese Obon Festival], Греческий фестиваль [Greek Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake City
-
17 storage
ˈstɔ:rɪdʒ сущ.
1) а) сохранение, хранение Syn: keeping custody, storing б) накопление;
аккумулирование
2) а) база, склад, хранилище Syn: depository, depot б) кладовка;
место для хранения вещей
3) плата за хранение в холодильнике или на складе
4) запоминающее устройство, память( вычислительной машины) external storage internal storage magnetic storage хранение - cold * хранение в холодильнике - * space место для хранения (вещей и т. п.) - * shelves стеллаж - * wall стенка (род шкафа) - to put smth. in * сдать что-л. на хранение - to take a car out of * взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянку - we have plenty of * space нам есть где хранить вещи склад, хранилище - cold * холодильник;
(сленг) могила, кладбище - to take goods out of * брать товары со склада - to hire * снять склад /место на складе/ плата за хранение на складе или в холодильнике площадь, емкость склада, хранилища (тж. * capacity) - to stretch * максимально использовать полезную площадь склада (специальное) аккумулирование (энергии) (компьютерное) накопитель, запоминающее устройство, память actual ~ вчт. физическая память archival ~ вчт. архивное ЗУ background ~ вчт. поддерживающее запоминающее устройство backing ~ вчт. внешняя память backing ~ вчт. поддерживающее запоминающее устройство buffer ~ вчт. буферная память buffer ~ вчт. буферное запоминающее устройство buffer ~ вчт. буферное ЗУ bulk ~ вчт. внешняя память bulk ~ хранение навалочного груза bulk ~ хранение насыпного груза central ~ вчт. центральная память central ~ вчт. центральное запоминающее устройство circulating ~ вчт. динамическое запоминающее устройство circulating ~ вчт. запоминающее устройство динамического типа control ~ вчт. управляющая память core ~ запоминающее устройство на магнитных сердечниках core ~ оперативное запоминающее устройство cyclic ~ динамическое запоминающее устройство cyclic ~ вчт. запоминающее устройство динамического типа cyclic ~ склад с периодическим пополнением запасов data ~ вчт. хранение данных direct access ~ вчт. запоминающее устройство с прямым доступом direct-access ~ device вчт. запоминающее устройство прямого доступа disk ~ вчт. дисковая память disk ~ вчт. запоминающее устройство на дисках disk ~ вчт. накопитель на дисках erasable ~ вчт. стираемое запоминающее устройство external ~ вчт. внешнее запоминающее устройство information ~ вчт. хранение информации internal ~ вчт. внутреннее запоминающее устройство internal ~ вчт. оперативное запоминающее устройство main ~ вчт. оперативная память main ~ вчт. оперативное запоминающее устройство main ~ вчт. основная память main ~ вчт. основное запоминающее устройство mass ~ вчт. массовая память nesting ~ вчт. аппаратный стек off-line ~ вчт. автономное ЗУ over-year ~ хранение в течение года peripheral ~ вчт. внешняя память permanent ~ вчт. постоянное запоминающее устройство permanent ~ вчт. энергонезависимое запоминающее устройство primary ~ вчт. основная память public ~ вчт. общедоступное ЗУ real ~ вчт. основная память secondary ~ вчт. внешняя память secondary ~ comp. вспомогательное запоминающее устройство secure ~ вчт. память модуля обеспечения надежности sequential-access ~ вчт. память с последовательным доступом shelf ~ хранение готовой продукции на складе standby ~ хранение в запасе второй очереди storage емкость склада ~ вчт. запоминание ~ запоминающее устройство, память (вычислительной машины) ~ comp. запоминающее устройство ~ comp. накопитель ~ вчт. накопитель ~ накопление;
аккумулирование ~ вчт. память ~ плата за хранение ~ плата за хранение в холодильнике или на складе ~ площадь склада ~ склад, хранилище ~ склад ~ складирование ~ складированный товар ~ складские расходы ~ складское дело ~ стоимость хранения ~ хранение, складирование ~ хранение ~ хранилище, склад ~ хранилище temporary ~ вчт. временное запоминающее устройство temporary ~ вчт. запоминающее устройство для временного хранения информации temporary ~ вчт. рабочая память virtual ~ вчт. виртуальная память volatile ~ вчт. запоминающее устройство с разрушением информации при выключении электропитания volatile ~ память с разрушением информации при выключении электропитания volatile ~ энергозависимая память volatile ~ вчт. энергозависимое запоминающее устройство working ~ вчт. оперативное запоминающее устройство working ~ вчт. рабочее запоминающее устройство zero-access ~ вчт. сверхбыстродействующая память -
18 California
Штат на Юго-Западе, у побережья Тихого океана; в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Площадь - 411 тыс. кв. км. Население (2000) - около 33,8 млн. человек. Самый крупный штат по численности населения, занимает третье место по площади; лидер по уровню доходов на душу населения и расходам потребителей. На севере граничит со штатом Орегон [ Oregon], на востоке со штатами Невада [ Nevada] и Аризона [ Arizona], на юге - с Мексикой. Столица - Сакраменто [ Sacramento]. Крупнейшие города - Лос-Анджелес [ Los Angeles], Сан-Франциско [ San Francisco], Сан-Диего [ San Diego], Сан-Хосе [ San Jose], Лонг-Бич [ Long Beach], Окленд [ Oakland], Фресно [ Fresno], Санта-Ана [ Santa Ana], Анахейм [ Anaheim]. Статус штата (31-й по счету штат) Калифорния получила в 1850, не проходя статуса "Территории" [ Territory] как многие другие штаты Запада. Рельеф и земли Калифорнии отличаются большим разнообразием: на востоке - горы Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], крупные национальные парки [ Yosemite National Park, Kings Canyon National Park, Sequoia National Park], на западе - Береговые хребты [ Coast Ranges], на юго-западе - пустыня Мохаве [ Mojave Desert]. В Долине Смерти [ Death Valley, Death Valley National Park] - самая низкая точка страны (87 м ниже уровня моря). На севере и юге горы смыкаются, между ними расположена плодородная Большая Калифорнийская (Центральная) долина [ Central Valley]. На юго-востоке - пустынные плато и глубокие тектонические впадины [ San Andreas Fault]. Часты землетрясения (мелкие происходят чуть ли не каждый день), среди наиболее крупных и разрушительных - землетрясения в районах Сан-Франциско (в 1906 и 1989) и Лос-Анджелеса (1993). История освоения этих земель европейцами начинается с экспедиции испанца Х. Р. Кабрильо [Cabrillo, Juan Rodriguez] в 1542, назвавшего северную часть территории - будущий штат - Верхней Калифорнией [Alta California]. Первая миссия в Сан-Диего была основана испанскими монахами-францисканцами лишь в 1769, до этого англичанин Ф. Дрейк [Drake, Francis] уже успел в 1579 объявить эти земли владением английской короны, но Британия никогда Калифорнией не владела. Русские [ Russian-Americans] основали здесь поселение Росс [ Fort Ross] в 1812 и сохраняли свое влияние на севере до 1841. В 1822 калифорнийские поселенцы решили стать подданными Мексики. США безуспешно пытались выкупить район в 1835 и 1845. 14 июня 1846 поселенцы восстали против Мексики, и территория была объявлена независимой "Республикой Медвежьего Флага" [ Bear Flag Republic], но уже 7-8 июля 1846 над Монтереем и Сан-Франциско был поднят американский флаг, а после Американо-мексиканской войны [ Mexican War] (1846-48) Калифорния перешла к США по Договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] и вошла в состав Союза по Компромиссу 1850 [ Compromise of 1850]. За два года до этого события на р. Американ [ American River] некто Дж. Маршалл [Marshall, James W.] нашел золото у лесопилки Саттера [Sutter's Mill], и это событие сыграло решающую роль в развитии штата, спровоцировав "золотую лихорадку" [ Gold Rush]. Население Калифорнии стало стремительно расти - за 7 лет оно возросло с 15 до 300 тыс. человек. В настоящее время проблемы перенаселенности и урбанизации являются важнейшими для этого процветающего штата. Важнейшие отрасли промышленности - электроника, производство компьютеров и средств связи [ Silicon Valley], аэрокосмическая техника, пищевые продукты (Центральная долина), вина [ Napa Valley], приборостроение, промышленное оборудование, судостроение, биотехнологии, туризм. Штат покрыт густой сетью автодорог. Широко развита система образования - Калифорнийский университет [ California, University of], Стэнфордский университет [ Stanford University] и Калифорнийский технологический институт [ California Institute of Technology] - одни из лучших в стране. С 1968 калифорнийцы стабильно голосуют за республиканцев. Современная конституция штата [ state constitution] была принята в 1879, и с тех пор к ней было принято более 420 поправок. В 1978 жители штата подавляющим большинством голосов на референдуме приняли "Предложение 13" [ Proposition 13], по которому были резко снижены налоги. В 80-е гг. штат пережил серьезные финансовые трудности. -
19 radius
ˈreɪdjəs сущ.
1) мат. радиус (расстояние от центра окружности до любой из ее точек) a semicircle with a radius of 5 metres ≈ полукруг с радиусом 5 метров
2) что-л. похожее на линию радиуса а) спица колеса Syn: spoke I
1. б) тех. вылет( стрелы крана)
3) пределы;
площадь, описываемая каким-л. радиусом cruising radius in a radius within a radius of
4) анат. лучевая кость( предплечья) (математика) радиус округа, площадь, район;
пределы - the four-mile * центральная часть Лондона (в радиусе четырех миль от Чаринг-Кросс) - * of free delivery район(ы) бесплатной доставки (посылок, покупок) - * of action радиус действия - * of destruction( военное) радиус разрушения - within the * of experience в пределах опыта - outside the * of one's capacity вне пределов чьих-л. возможностей - he knows everyone within a * of 20 miles он знает всех на 20 миль вокруг (анатомия) лучевая кость лимб( угломерного инструмента) спица (колеса) (техническое) эксцентриситет( техническое) вылет (стрелы крана) - * rod (автомобильное) толкающая штанга radius тех. вылет (стрелы крана) ~ лимб (угломерного инструмента) ~ анат. лучевая кость ~ округа, пределы;
within a radius of three miles from Oxford на 3 мили вокруг Оксфорда;
within the radius of knowledge в пределах наших знаний ~ (pl radii) мат. радиус ~ спица (колеса) ~ округа, пределы;
within a radius of three miles from Oxford на 3 мили вокруг Оксфорда;
within the radius of knowledge в пределах наших знаний ~ округа, пределы;
within a radius of three miles from Oxford на 3 мили вокруг Оксфорда;
within the radius of knowledge в пределах наших знаний -
20 radius
[ʹreıdıəs] n (pl radii, radiuses [ʹreıdıəsız])1. мат. радиус2. округа, площадь, район; пределыradius of free delivery - район(ы) бесплатной доставки (посылок, покупок)
radius of destruction - воен. радиус разрушения
within the radius of experience [of knowledge] - в пределах опыта [знаний]
outside the radius of one's capacity - вне пределов чьих-л. возможностей
he knows everyone within a radius of 20 miles - он знает всех на 20 миль вокруг
3. анат. лучевая кость4. лимб ( угломерного инструмента)5. спица ( колеса)6. тех. эксцентриситет7. тех. вылет ( стрелы крана)radius rod - авт. толкающая штанга
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Центральная площадь — Центральная площадь название площадей в различных населённых пунктах государств бывшего СССР. Россия Центральная площадь площадь во Владивостоке. Официальное наименование с советских времен Площадь Борцов за власть Советов на… … Википедия
Центральная площадь (Ижевск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Центральная площадь. Координаты: 56°51′09.6″ с. ш. 53°12′26.7″ в. д. / 56.8526 … Википедия
Центральная площадь (Тюмень) — У этого термина существуют и другие значения, см. Центральная площадь. Центральная площадь Тюмень Общая информация Прежние названия Базарная … Википедия
Центральная площадь (Минск) — Координаты: 53°54′08″ с. ш. 27°33′42″ в. д. / … Википедия
Центральная площадь (Находка) — Координаты: 42°49′27″ с. ш. 132°53′35″ в. д. / 42.824167° с. ш. 132.893056° в. д. … Википедия
Памятник Сталину в Минске (Центральная площадь) — Достопримечательность Памятник Иосифу Сталину … Википедия
Площадь Единства (Даугавпилс) — Площадь Единства площадь Общая информация Прежние названия Александровская, Центральная, имени В.И.Ленина Площадь 1,125 га Район Центр … Википедия
Площадь Октябрьской Революции (Алатырь) — Площадь Октябрьской Революции (официально «улица площадь Октябрьской Революции», ранее Старобазарная) центральная площадь Алатыря, место основания города. Архитектурный ансамбль площади является объектом культурного наследия регионального… … Википедия
Площадь Свободы — Площадь Свободы: Содержание 1 Топоним 1.1 Абхазия 1.2 Азербайджан … Википедия
Площадь бана Йосипа Елачича — Trg bana Josipa Jelačića Загреб … Википедия
Площадь Рынок (Львов) — Площадь Рынок центральная площадь во Львове (Украина), характерное явление средневековой архитектуры центральноевропейских городов. Львовская площадь Рынок сформировалась как центр польско немецкого средневекового города после завоевания… … Википедия